ÌRÒSÙN+MÉ..

CAPITULO 5 ÌRÒSÙN MÉJÌ ÌRÒSÙN MÉJÌ 1. Ifá dice que la persona para quien este signo es revelado gozara de gran éxito

Views 10 Downloads 2 File size 265KB

Report DMCA / Copyright

DOWNLOAD FILE

Citation preview

CAPITULO 5 ÌRÒSÙN MÉJÌ

ÌRÒSÙN MÉJÌ

1. Ifá dice que la persona para quien este signo es revelado gozara de gran éxito en la vida. Ifá dice que la carrera elegida de esta persona es Ifá. Si él / ella no puede estudiar Ifá como una profesión, existe la necesidad sin embargo, de que él / ella haga la alimentación de Ifá regularmente para el éxito de la carrera elegida. él / ella se aconseja no abandonar nunca Ifá, ya que es la deidad en la que su éxito reside. Ifá dice también que la persona a la que este signo se pone de manifiesto tiene la necesidad para ofrecer un Ebo con "tres palomas blancas y dinero". él / ella necesita alimentar a Ifá con una cabra madura. En ésto, Ifá dice: Ahéré, o Kú, íwo níkan soso nínú oko Èrù ó ba abà ni’jù Ó di’jó òjò bá rò Ki ahéré ó tóó di eléni o Diá fún Ègbè-Òpè Tii sh’ômô bibi inú Àgbonnírègún Ebo ni wón ní she. Traducción: Ahéré, La casa era la única ocupante de la granja El granjero no le tenia miedo a la soledad No, hasta el día en que callo la lluvia Antes de que la casa estuviese habitada (Tuviese compañía) Estas fueron las palabras de Ifá para Ègbè Òpè El hijo de Àgbonnírégún Cuando venia del cielo a la tierra Se le aconsejo que hiciera sacrificio Ègbè-Òpè, con el respaldo de la palmera Sagrada, que viene a este mundo. Cuado el iba convertirse en hijo de Òrúnmílà. Antes de su partida del cielo, fue al Awó mencionado arriba para que consultara Ifá para el y determinar cuales serían sus posibilidades de éxito en la tierra: El viviría mucho tiempo?, Sería capaz de adquirir todas las cosas buenas de la vida? estas y otras preguntas fueron las que le preocupaban en la mente a Ègbè-Òpè. El Awó le aseguró que iba a vivir su vejez en la tierra. Se le dijo que iba a ser muy rico e influyente. Se le aseguró también que él sería capaz de adquirir todas las cosas buenas de la vida. Se le informó sin embargo que la carrera elegida por Olódùmarè para él, es el convertirse en un Babaláwo. si pudiera hacer esto, se le dijo que iba a

tener un gran éxito en la tierra, se le informó ofrecer Ebo con "tres palomas blancas y dinero". se le dijo también para que sirviera a Ifá con una cabra madura. Él obedeció y partió en su viaje hacia el mundo. Ègbè-Òpè, comenzó a aprender Ifá como un niño pequeño. En el momento en que tenía 20 años, que estaba bien versado en el arte. Cuando a su padre Òrúnmílà se le preguntó, para estar por su cuenta, ya era un Babaláwo a cabo. Él era conocido y respetado de lejos y cerca. Él fue un gran éxito y fue capaz de adquirir todas las cosas buenas de la vida - todo a través de su reputación como un Babaláwo competente. Ahéré, o Kú íwo níkan sosho nínú oko Èrù ò ba abà ni’jù Ó di’jó bá rô Kí ahéré ó tóó di ´l´ni o Día fún Ègbè-Òpè ò Tii sh’ômô bibi inú Àgbônníréún Ebô ni wôn ní kó she Ó gb’´bô, ó rú’bô Nj´ òwò ti n ó she là n’Ifá B’Ifá bá hu méjì, ma t´ ôkan Òwò ti n ó she lá n’Ifá B’Ifá bá hu ôkan, ma t´ éjì Òwò ti n ó she là n’Ifá Traduccion: Ahéré, La casa era la única ocupante de la granja El granjero no le tenia miedo a la soledad No, hasta el día en que callo la lluvia Antes de que la casa estuviese habitada (Tuviese compañía) Estas fueron las palabras de Ifá para Ègbè Òpè El hijo de Àgbonnírégún Se le aconsejo que hiciera sacrificio La profesión con la que yo voy a prosperar es Ifá Si se quedan dos Ikin, yo realizare una marca La profesión con la que yo voy a prosperar es Ifá Si se queda un solo Ikin, yo realizare dos marcas La profesión con la que yo voy a prosperar es Ifá Ifá dice que la persona a la que este signo se revela tendrá éxito en la vida y en su carrera elegida. Él/ella se recomienda que debe adherirse (iniciarse), y abrazar a Ifá. 2. Ifá dice que todas las cosas buenas de la vida serán entregadas a la persona para que este signo es revelado. Ifá aconseja a él / ella para ofrecer ebo con, dos palomas, dos gallinas, dos gallinas de

Guinea, dos gallos, cuatro ratas, cuatro peces y dinero. En éstos, Ifá dice: Akerese Ôwínní Ôwínní náà Akerese Día fún Oniwèéré Ômô òjò òwúró ti nb’ólówó n’inú Ìgbàtí ó nsunkún òun ò r’ire gbogbo Ebô ni wôn ni kó she Traducción Akerese es Ôwínní Ôwínní es Akerese Estos fueron los Awó que interpretaron el Ifá para Oniwèéré estos hijos por la mañana temprano de la lluvia enfurece a los ricos cuando lloraba a causa de su incapacidad para garantizar a todos el ire en la vida se le aconsejó ofrecer Ebô.

Oníwèéré, el Ôba de la ciudad Ìwéré era un Ôba muy pobre. aparte del hecho de que él era el Ôba de su pueblo, no tenía otra cosa que mostrar en términos de progreso – no tenia dinero, ni esposa, ninguna autoridad, y no poseía buena salud. De hecho, fue el hazmerreír de sus súbditos. Él nunca fue tomado en serio en todo lo que dijo. Sus directivas fueron simplemente ignoradas. Cansado de esto, se fue a los dos Babaláwo mencionados anteriormente para la consulta de Ifá con respecto: Si sería capaz de ganarse el respeto de sus súbditos? Si iba a ser próspero en la vida? Si tendría sus propias mujeres? Si las esposas fueran capaz de darle niños para que cuando se muriera dejara herederos? Para tener una buena salud? Si iba a vivir mucho tiempo? Los dos Awó le aseguraron a Oniwèéré que iba ser bendecido con todas las cosas buenas de la vida. Se le dijo que su éxito estaría más allá de sus sueños más salvajes. Se le aconsejó ofrecer Ebô como se ha dicho anterior mente. Oniwèéré lucho por reunir y juntar todos los materiales, el Awó ofreció el Ebô para él. Se le aconsejó ir a casa y ver lo que había en la tierra de Ifá para él. Él cumplió. Poco después, descubrió que todos los jefes, que hasta entonces había abandonado su palacio venían a pagar sus homenajes todos los días. Más tarde, toda su ciudad y los pueblos colindantes venían a pagar sus tributos a él. Pronto se hizo rico. Algunos de los jefes dispusieron las esposas para él. Se casó con estas mujeres y luego

las esposas dieron a luz a varios hijos de él. Su palacio fue restaurado por sus súbditos. Su salud mejoró. Se le dio un caballo para su uso personal. Vivió mucho tiempo en el trono de sus antepasados. En el momento en que él murió, él estaba contento, hecho Ôba. Akerese Ôwínní Ôwínní náà Akerese Diá fún Oniwèéré Ômô òjò òwúrò ti nb’ólòwó n’inú Ìgbàtí ó nsunkún òun ò r’ire gbogbo Ebô ni wôn ni kó she Nj´ Ajé wô’lé mi wá o Akerese Ôwínní Ôwínní náà Akerese Aya wô’lé mi wá o Akerese Ôwínní Ôwínní náà Akerese Ômô wô’lé mi wá o Akerese Ôwínní Ôwínní náà Akerese Àikú wo’le mi wá o Akerese Ôwínní Ôwínní náà Akerese Ire gbogbo wô’lé mi wá o Akerese Ôwínní Ôwínní náà Akerese Traducción: Akerese es Ôwínní Ôwínní es Akerese estos fueron los Awó que emitieron el Ifá para Oniwèéré los hijos de la lluvia por la mañana temprano que enfurece a los ricos Cuando él estaba llorando por su incapacidad para garantizar todo el ire en la vida Se le aconsejó ofrecer Ebô Cumplió Ahora, la riqueza entra en mi casa Akerese es Ôwínní y Ôwínní es Akeres cónyuge entra en mi casa Akerese es Ôwínní y Ôwínní es Akerese los niños entran en mi casa Akerese es Ôwínní Y es Ôwínní Akerese Longevidad entra en mi casa Akerese es Ôwínní y Ôwínní es Akerese

Todo ire en la vida entra en mi casa Akerese es Ôwínní y Ôwínní es Akerese

Ifá dice que todas las cosas buenas de la vida se dará a la persona para la que este signo se revela. Él / ella no esta destinado a la falta de Ire en la vida.

3. Ifá dice que la persona a la que este signo se revela debe ser del cuidado de lo material de otras personas, mas que del suyo propio. Ifá dice que si él / ella podría hacer esto, a continuación, ifá después estaría buscando sus propios asuntos para él / ella. Ifá dice que la persona a la que este signo se revela deberá estar debidamente atendidos por ifá. pero él / ella también se espera que cuide de otras personas. cuanto más se hace esto, mejores serán las posibilidades de él / ella estar protegida y mimada por ifá. Gente como esta son muy buenos en los campos de la hospitalidad como la medicina, relaciones públicas y establecimientos de beneficencia como el hogar los bebés sin madre, el hogar de ancianos, personas con retraso de origen mental y así sucesivamente. Sin embargo, existe la necesidad de ofrecer ebo con dos palomas, dos gallinas de Guinea y dinero. Él / ella también tiene que alimentar a ifá con una gallina y aceite de palma. En éstos, Ifá dice Àkùkô f’ogbe lèbèlèbè se’yi Diá fún Òpíilikí Ti yóó fi tirè silè Ti yóó maa gbó ti eni eleni kiri ayé Ebo ni wón ní kó se Traducción: El gallo usa su peine para añadir a su honor estas fueron las palabras de Ifá Òpíilikí Que dejó su propios asuntos Y estaba cuidando de los asuntos de otras personas en todo el mundo Se le aconsejó ofrecer ebo

Òpíilikí fue siempre asegurado de que otras personas se sintieran cómodas. Se hizo útil para resolver disputas y

malentendidos, alimentar a los pobres, ayudar a las personas con discapacidad y dar a los necesitados. Podía pasar hambre durante días para sólo ayudar a los demás. Como él estaba haciendo estas cosas, algunos lo veían como una persona, a quien le encantaba meter las narices en lo que no era de su incumbencia . otros lo vieron como un entrometido, sin embargo, pronto otras personas comenzaron a advertirle que se fuera a solas con sus asuntos y se enfrentara a sus propios problemas. A fin de conocer los pasos a seguir en su vida sin cometer errores, se dirigió a la Awó mencionados para la consulta de Ifá: Estaba haciendo lo correcto? Hay alguna esperanza para él? Se necesita cambiar y el rostro de su propio negocio? Cuál fue la posición de Ifá en lo que estaba haciendo? El Awó le dijo que debía seguir para ayudar a otras personas y que Àjàgùnmàlè le pagaría todas sus buenas obras. Se le aconsejó el no escuchar a los calumniadores y detractores, ya que sólo lo podía llevar por mal camino. Se le aconsejó ofrecer ebo según lo estipulado anteriormente. Él lo hizo.

En poco tiempo, fue bendecido con todas las cosas buenas de la vida. tenía muchas riquezas, hogar estable, la paz de la mente, la felicidad, la buena salud y larga vida. él estaba cantando, bailando y dando alabanzas a ifá y Olódumàrè: Àkùkô f’ogbe lèbèlèbè se’yi Diá fún Òpíilikí Ti yóó fi tirè silè Ti yóó maa gbô ti eni eleni kiri ayé Èyí tí Àjàgùnmàlè yóó maa wo’lé dé Ebô ni wón ní kó she Ó gb’ebô, oru’bô Njé tani yóó bá mi tún’wà a tèmi she o Òrúnmìlà, Bara à mi Èrigí-Àlò Ni yóó bá mi tún’wà tèmi she o Traducción: Gallo usa su peine para añadir a su honor este fue el oráculo de ifá Òpíilikí Que dejó su propios asuntos Y estaba cuidando de los asuntos de otras personas en todo el mundo Y a quién Àjàgùnmàlè sería el cuidado de su propia casa en su ausencia Se le aconsejó ofrecer Ebo Se le aconsejó ofrecer Ebo

El Cumplió Ahora, Quién me ayudará a reparar y mejorar mi destino? Òrúnmìlà, mi padre, también conocido como Èrigí-Àlò, Es el que Me ayudará a reparar y mejorar mi destino.

Ifá dice que Òrúnmìlà es el que ayudara a la persona para quien este odu es revela para dar forma a su destino para bien. Dice Ifá también que Àjàgùnmàlè, el Olúwo en el cielo será el cuidador de su casa en su ausencia. él / ella nunca se arrepentirá de sus acciones en la vida. las Deidades están de su lado. 4. Ifá dice que la persona a la que este signo se revela tendrá su propio período de reconocimiento y el éxito en la vida. la gente será capaz de identificar sus buenas obras y recompensar a él / ella en consecuencia. Él / ella nunca será olvidado. Ifá dice que él / ella está a punto de ir a un lugar de negocios o ir y ayudar a otras personas. Ifá dice que él / ella debe ir por que el lugar va a ser muy gratificante para él / ella. Ifá dice que él / ella puede experimentar retroceso inicial o dificultades, que no deben disuadirle él / ella la recompensa sin duda vendrá a él / ella sería un ser con honor. Ifá dice que existe la necesidad de que la persona a la que se revela este odu ofrecer Ebo con dos palomas, okro y huevos jardín y dinero. En estas, una estrofa de Ìròsùn Méjì dice: Ìtarúkú l’Awo Ìtarúkú Ìtarúkú l’Awo Ìtarúkú Rùkùrùkù tataata Diá fún Ìgbà Ti ns’awo r’ode Òyó Ebo ni wón ni kó she Traducción: Ìtarúkú es el Awo de Ìtarúkú Y Ìtarúkú es el Awo de Ìtarúkú Rùkùrùkù tataata Ellos fueron los que emitieron Awo ifá para Ìgbà Cuando va a Òyó en comisión de servicio ifá Se le aconsejó ofrecer Ebo

Ìgbà fue un muy destacado Babalawo. Era conocido por su competencia y su capacidad de diagnosticar problemas y aportar soluciones. Así, cuando los habitantes de la ciudad de Òyó estaban experimentando una serie de problemas que van desde la falta de hijos, la decadencia económica y el estancamiento, la no cosecha, la inestabilidad emocional de la residencia se esfuerzan, ellos convocaron a Ìgbà para la consulta de ifá. Le pidieron que viniera a su ciudad con la intención de convertirlo en su morada permanente. Sin embargo cuando Ìgbà recibido su mensaje, fue al Awo mencionado arriba para la consulta de ifá. De cómo seria su estancia en Òyó? Sería capaz de realizar su pleno potencial en Òyó? Iba a ser respetado allí? La historia le dará un espacio en Òyó? Si los habitantes de la ciudad de Òyó apreciarían todas las cosas buenas que él haría por ellos? Estas preguntas y muchas más fueron las que preocuparon la mente de Ìgbà cuando fue para su consulta de ifá.

el Awo informó que Ìgbà iba a tener mucho éxito en la ciudad de Oyo: que iba a ser capaz desarrollar su potencial pleno con ellos; que iba a ser muy honrado y respetado, que los habitantes de Oyó agradecerían todas sus buenas obras para con ellos, y que su nombre se escribiría en oro por la historia. Se aseguró sus posiciones de honor entre los habitantes de Oyó, A Ìgbà se le advirtió sin embargo que en un principio experimentaría dificultades en su morada propuesta, pero después de algunas veces, su disfrute seria sin fin. Ìgbà se le aconseja ofrecer Ebo con un montón de okro, huevos jardín, dos palomas y dinero. Él cumplió. Poco después, partió en su viaje a la ciudad de Oyó. En Oyó Mientras que, conoció a los habitantes de esta ciudad con una serie de problemas. Eran pobres, debido al fracaso de los cultivos y cosechas, estaban enfermos debido a la expectativa y no estaban contentos. Ìgbà entró en acción inmediatamente, ya que estaba consultando Ifá para ellos en forma individual, por lo que lo estaba haciendo sobre la base del grupo e incluso hizo igual para todo el pueblo en general. Como él estaba ofreciendo Ebo, por lo que estaba haciendo y ofreciendo Ètùtù e Ìpèsè a los ancianos de la noche. después de todo esto que se había hecho, todo el mundo esperó a ver el resultado de sus esfuerzos. Mientras tanto, Ìgbà mismo se enfrentó con el problema de lo que debía comer, beber y el desgaste. Él era muy consciente de los

problemas de los habitantes de Oyó. Por lo tanto se mudó a un pequeño pueblo a fin de no agregar uno mas sus cargas. Cultivó una pequeña granja y vivía allí. Mantuvo un perfil bajo en este pueblo. Estaba decidido totalmente a soportar todas las dificultades que ya estaba viviendo en el pueblo porque él ya había sido informado por ifá que ese sería su destino inicial antes de que su situación cambiara para mejor.

En Oyó Sin embargo, la situación comenzó a cambiar para mejor, hubo abundantes precipitaciones. Los productos agrícolas y cultivos mejoraron, los habitantes tenían excedentes de la cosecha de ese año, que reunió a la mejora sobre la economía. Con la mejora económica, no había mejor y más fuerte poder de negociación. la gente se concentró en sus trabajos agrícolas y otros negocios. tales como la artesanía, el comercio y así sucesivamente, por lo tanto reduciendo el desempleo. Estos les dio menos tiempo para conspirar contra sus dirigentes, lo que reduce la esfuerza de resistencia. En poco tiempo, hubo sonrisas en el rostro de todos.

Un día, los habitantes de Oyó se reunieron frente del mercado del Oba. estaban tan felices y empezaron el jubilo. cantaron, bailaron y dieron alabanzas a Olódumàrè. entonces decidieron que debían enviar a la gente para ir y traer a Ìgbà que había hecho posible que experimentaran el progreso de su comunidad. Así que enviaron las personas con gongs ifá para ir y traer de vuelta a Ìgbà a Oyó. El emisario fue con un vestido nuevo, turbante nuevo, y sandalias nuevas que debía llevar Ìgbà al llegar a la ciudad. Los delegados a la izquierda de la aldea donde vivía Ìgbà. Ìgbà sin embargo estaba en su trabajo de la granja. Fue sobre el avistamiento de él, que ellos comenzaron a batir el agogo (gongs Ifá) y cantaban lo siguiente: Ìtarúkú ta Ìtarúkú ta Rùkùrùkù tataata Òyó nilé o Ìgbà, emi lo wá d’óko o? Traducción: Ìtarúkú ta Ìtarúkú ta

Rùkùrùkù tataata Oyó es su casa Ìgbà, que estas buscando en el pueblo? Todos estaban bailando y cantando. Ìgbà, al oír lo que decían arrojó su azadón y se unió a ellos. Le dijeron que la ciudad les pidió ir a traerlo. Ellos le explicaron que todo había cambiado para bien como lo había predicho. le pidieron que fuera a tomar su baño por lo que sería capaz de volver a Oyó el mismo día. cuando les dijo que no tenía buenos vestidos para vestir, todos ellos se echaron a reír y le dieron el vestido que habían traído para él de Oyó. Fue uno de los materiales utilizados únicamente por altos jefes y otros hombres de negocios exitosos en Oyó. Ìgbà estaba sorprendido y eufórico. volvieron a Oyó esa misma noche. En Oyó, Ìgbà se convirtió en el Babaláwo residente del Oba de Oyó. fue reconocido así en Oyó. Hasta hoy, nadie se a olvidado lo que hizo por ellos por lo tanto, su lugar en la historia estaba asegurado. Ìtarúkú l’Awo Ìtarúkú Ìtarúkú l’Awo Ìtarúkú Rùkùrùkù tataata Diá fún Ìgbà Ti ns’awo r’ode Òyó Ebo ni wón ni kó she O gb’ebo, o ru’bo Ìgbà rú’là o Ìgbà rú’kàn Bi a bá w’áyé eni À á n’Igbá ni Ìtarúkú ta Ìtarúkú ta Rùkùrùkù tataata Òyó nilé o Ìgbà, emi lo wá d’óko o? Traducción: Ìtarúkú es el Awo de Ìtarúkú Y Ìtarúkú es el Awo de Ìtarúkú Rùkùrùkù tataata Ellos fueron los que emitieron Awo ifá para Ìgbà Cuando va a Òyó en comisión de servicio ifá Se le aconsejó ofrecer Ebo Cumplió Ìgbà ofreció okro y ofreció huevos de jardín cuando entramos en el mundo

Seguramente vamos a tener nuestra temporada (de éxito) Ahora, Ìtarúkú ta y Ìtarúkú ta y Rùkùrùkù tataata Oyó es tu casa Qué estás buscando en el pueblo? Ifá dice que la persona a la que este signo se revela sin duda tendrá su propia estación de éxito y logro. retroceso inicial no debe disuadirle él / ella debe de poner más esfuerzo para tener éxito.

5. Ifá dice que la persona a la que este signo se revela deberán obtener beneficios en su vida. Él / ella seguramente tendrá éxito en la vida. Sin embargo ifá advierte de que esta persona tiene la costumbre de negar todo lo bueno que Ifá a hecho por él / ella. no importa qué tan exitoso él / ella hayan sido, él / ella todavía estaría afirmando que no se había producido ninguna mejora en su vida. Ifá dice que esto no es Correcto. La persona a la que este signo se pone de manifiesto tiene la necesidad y el valor de mostrar su agradecimiento a los que le han dado la asistencia o ayuda de un modo u otro, este es su beber. Ifá dice que esta persona tiene que ofrecer Ebo con tres palomas y dinero. Él / ella también tiene que estar más agradecida. En éstos, Ifá dice: Àdá nkó? Àdá r’oko Àdá nkó Àdá r’odo Àdá wá mú forojángán Diá fún Eléko Ìdèré Ti yoo l’óró k’álé ó tóó lé Ebo ni wón ní kó she Traducción: Cómo es Àdá, el machete? Àdá ha ido a la granja Y cómo es Àdá Àdá ha ido a la corriente Àdá está ahora muy afilado Este fue el Ifá para el vendedor Eko de la ciudad Ìdèré Quién pasará a ser ricos antes de la hora por la noche Se le aconsejó ofrecer Ebo

Ìdèré era una ciudad muy popular en los viejos tiempos. Esta ciudad era el centro de muchas actividades en tierra yorùbá. La población de esta ciudad era también razonable, en comparación con otras ciudades en ese momento. Había sin embargo una mujer en la ciudad que vendía Eko, harina de maíz. Ella era muy popular en la ciudad, pero siempre estaba quejándose de que sus ventas no se movían como debían ser. Como consecuencia de esto, se dirigió al grupo de Awo mencionado arriba para la consulta de Ifá. El Awo le dijo que sus ventas mejorarían. Se le aconsejó ofrecer Ebo según lo estipulado anteriormente. Ella obedeció. Después de esto, se le recomendó a cultivar el hábito de ejercitar la paciencia en todo momento. Le dijeron que no esperan que su Eko se venderían inmediatamente al tiempo de preparado porque seguiría siendo muy caliente, más bien, para que ella tenga paciencia para que se enfriará a fin de que sería fácil y agradable para que la gente comprara y comiera. Ella fue también advirtió que cuando ella empezara a obtener beneficios, no deben negar u ocultar las bendiciones de Ifá. después de esto, se fue a casa. Pocos días después de que ella ofreció el Ebo, sus ventas aumentaron, disfrutaba plenamente de Eko que ella solía preparar y los vendió por tres días. Después de el Ebo, Ella vendía cinco cestas de Eko diaria. Más tarde se aumentó a 12, y a continuación completo, a 16 canastas. en poco tiempo, comenzó a usar vestidos nuevos. En una etapa se pondría un envoltorio negro, una buba rojo (blusa), se pondría una cabeza blanca y el uso de artes de un lomo verde para atar el vestido - todos los vestidos nuevos. Sus zapatos y la bolsa que solía traer. Sin embargo, alguien se le acercó cuando, ella se quejaba de que sus ventas no habían mejorado.

Un día, sus quejas eran muchas, Los Awo que le asistía en el ofrecimiento del Ebo decidió hacerle una visita. Cuando lo hicieron, descubrieron que había cambiado realmente y que la manifestación de la riqueza era todo sobre ella, y sin embargo se quejó amargamente de que lo que hicieron para ella no había trabajado. El Awo giro a la izquierda con la determinación de enseñarle una pequeña lección. Al día siguiente, el Awo en compañía de sus hijos fue a su puesto con Agogo y el tambor y comenzó a cantar así: El’éko Ìdèré Shebí o lóò j’èèrè

El’éko Ìdèré Shebí o lóò jèèrè O ró’sho dúdú O ró’sho pupa A f’alígà wé’ri O lé kenkà O lé kenkà O f’èrin p’èèkè El’éko Idere Shebí o lóò j’èèrè Traducción: El vendedor de Eko Ìdèré Pensé que habías dicho que no hizo ningún beneficio El vendedor de Eko Ìdèré Se quejó de que no hizo ningún beneficio Si usas un vestido negro Y llevas un envoltorio rojo Si utiliza un vestido verde como jefe de engranajes Usted se sienta majestuosamente Y te pones una amplia sonrisa El vendedor de eko Ìdèré Sin embargo, se quejan de que no obtiene beneficios Cuando vio lo que el Awo había hecho, ella simplemente se levantó y se unió a ellos en el canto y el baile olvidando su queja inicial. Àdá nkó? Àdá r’oko Àdá nkó Àdá r’odo Àdá wá mú forojángán Diá fún Eléko Ìdèré Ti yoo l’óró k’álé ó tóó lé Ebo ni wón ní kó she Ó gb’ebo, ó rú’bo Nje Eléko Ìdèré Shebí o lóò jèèrè O ró’sho dúdú O ró’sho pupa O f’alígà wé’ri O lé kenkà O lé kenkà O f’èrin p’èèkè El’éko Idere Shebí o lóò j’èèrè

Traducción: Cómo es Àdá, el machete? Àdá ha ido a la granja Y cómo es Àdá? Àdá ha ido a la corriente Àdá está ahora muy afiladas Este fue el oráculo de Ifá para el vendedor eko de la ciudad Ìdèré Quién pasará a ser ricos antes de la hora por la noche Se le aconsejó ofrecer ebo Ella cumplió Ahora, el vendedor de eko Ìdèré Pensé que habías dicho que no hizo ningún beneficio El vendedor de eko Ìdèré Usted, se quejó de que no hizo ningún beneficio Tu, usas un vestido negro Y llevas un envoltorio rojo Usted, uso un vestido verde como la jefa de engranaje Usted, sentada majestuosamente Y te pones una amplia sonrisa El vendedor de eko Ìdèré Sin embargo, se quejan de que no obtienen beneficios Ifá dice que la persona a la que este signo se revela deberán obtener beneficios y convertirse en un gran éxito en su negocio. Él / ella es, sin embargo advirtió de no ocultar o negar las bendiciones que Ifá le a proporcionado en su vida.

6. Ifá dice que el Orí de la persona para la que este signo se revela lo apoyará a él / ella. La persona está en un estado de confusión. Que necesita orientación, apoyo y protección. Orí proporcionará todo esto para la persona para quien este signo se revela. Ni Òrìsà, Egúngún (antepasado) o Irúnmolè pueden hacer esto, pero Si su Orí. En consecuencia, existe la necesidad de que el cliente ofrezca Ebo con dos palomas, patos dos, dos gallinas de Guinea y dinero. Él / ella también tiene que servir a su Orí con una paloma blanca, una gallina de Guinea, un pato y dinero. Si todos estos se puede hacer, la vida de este cliente va a cambiar para mejor. En esto Ifá Dice: Eni poroporo làá g’ódó Èji poroporo làá g’ósùn Diá fún Baba bóo-léjó-bá-Ìpin-re-wi Ti nbe nigbà nráyè osóko Ebo ni wón ni kó se Traducción: Uno, a la vez nos pesamos con mortero En pareja pesamos la madera de leva Estas fueron las declaraciones de Ifá para él que se llamaba-Si ustedtener-problema-consultar-el-destino Cuando estaba en el dilema y la confusión absoluta Se le aconsejó ofrecer Ebo Baba bóo-léjó-bá-Ìpin-re-wi, estaba en un estado de confusión total. No sabía que trabajo hacer para tener éxito en su vida, el tipo de mujer para casarse que hiciera un hombre feliz, el tipo de niños engendraría en su vida, cuánto tiempo iba a vivir en la tierra, las posiciones que el iba a ocupar en la vida, y así sucesivamente. Había ido a alimentar a varias deidades y Egúngún pero su confusión todavía estaba allí. Un día, decidió llevar su caso al Babaláwo se ha indicado, para que realizara la consulta de Ifá. El Awo le dijo que él era un hombre confundido. Dijeron que lo que estaba causando su confusión no puede ser dirigida por cualquier Òrìsà, Irúnmolè o Egúngún. Más bien, era su Orí que le ayudaría a resolver sus problemas y arrojar luz en su vida. El Awo dijo además que lo que quería saber era lo que su destino había elegido desde el cielo y cómo asegurarse de que seguía el camino de su destino. Se le aconsejó ofrecer Ebo con dos palomas blancas, dos gallinas de guinea, patos dos y dinero. Él fue aconsejado también para servir a su Orí con una paloma blanca, una gallina de guinea, pato y un dinero. Él cumplió.

El Awo entonces le explicó que estaba destinado a ser una persona próspera, tendría paz de la mente y él gozaría de mucho honor. Se le dijo que su Orí le guiaría a donde él sería capaz de darse cuenta de su destino. Cuando regresó a casa, entró en el comercio y tuvo éxito. Se casó y fue bendecido con muchos hijos. Su esposa cuido muy bien de él. junto con su familia, construyeron varias casas. Él compró un caballo para su uso. Vivió mucho tiempo. Vivió y murió como un hombre feliz. Eni poroporo làá g’ódó Èji poroporo làá g’ósùn Diá fún Baba bóo-léjó-bá-Ìpin-re-wi Ti nbe nigbà nráyè osóko Ebo ni wón ni kó se Ó gb’ébo, ó ru’bo Kò pé, kó jinnà Ire gbogbo wá ya dé tùtúru Òró ò kan Egúngún o Kò kan Òrìsà Elédàá eni l’òrán kàn Traducción: Uno, a la vez nos pesamos con mortero En pareja pesamos la madera de leva Estas fueron las declaraciones de Ifá para él que se llamaba-Si ustedtener-problema-consultar-el-destino Cuando estaba en el dilema y la confusión absoluta Se le aconsejó ofrecer Ebo Él, cumplido En poco tiempo, no muy lejos Todos Ire vino a él en abundancia No es de importancia para los Egúngún (ancestros) Tampoco de los Òrìsà Es del destinos total y completamente Ifá dice que la persona a la que este signo es revelado lo guiará a donde él / ella sería capaz de darse cuenta de su destino. Él / ella tiene que continuar sirviendo a su Orí con regularidad. Ahí está el secreto de su éxito. Su Orí le muéstrala la salida al dilema y la confusión. Ifá dice que no permitirá que la persona a la que este signo se revela, ir por mal camino. Todo lo que él / ella tiene que hacer es seguir el consejo de Ifá, especialmente sobre la forma de servir a su Orí.

7. Ifá dice que la persona a la que este signo se revela adquirirá todos los Ire de la vida que él / ella carecía. Ifá dice que él / ella no podrá verse por mucho tiempo antes de que haya relativa comodidad en su vida. Ifá dice que la forma en que él / ella se lleva a sí mismo, la gente piensa que él / ella es una persona malvada. Por esa razón, las personas tienen dificultades para moverse o acercarse cerca de él / ella para conversar o para dar asistencia. Ifá dice que la mente de esta persona es pura y él / ella no alberga el mal a nadie. Ifá dice que su caso debe tratarse con Ebo, así la situación cambiará y el cliente experimentará la comodidad en su vida y viviría una vida feliz. Ifá dice que esta persona tiene que ofrecer Ebo con un cerdo y servir a Ifá con manteca de karité (Ori) y aceite de palma. Si estos se puede hacer, en poco tiempo la persona tendrá motivos para celebrar. En esto, una estrofa en Ìròsùn Méjì dice: Lásánlásán ni Olósùn-Méjì s’oju lásánlásán Bi eni tó l’óró nínú Béè ni Ìròsùn-Méjì ò ni’kà ninú Diá fún Olósùn-Méjì Tó f’èyin ti m’ómi ojú sùnráhùn ire gbogbo Ebo ni wón ni kó se Traducción: El rostro de Olósùn Méjì-no era mas que poco atractivo Como alguien que tiene la maldad por dentro Pero Ìròsùn-Méjì no portaba malicia contra nadie Este fue el veredicto de Ifá para Ìròsùn Méjì Al lamentar su incapacidad de adquirir el Ire en la vida Se le aconsejó ofrecer Ebo

Como un Babaláwo, Olósùn-Méjì (Ìròsùn-Méjì) estaba bien entrenado. Se sometió a todos los aspectos rudimentarios y altamente esotérica de la formación de Òrúnmílà en sí mismo. Al final de esta capacitación, salió como uno de los 16 mejores discípulos de Òrúnmílà. A pesar de esto, Ìròsùn Méjì, sin embargo, no tenía nada que mostrar a cambio - sin dinero, sin esposa, sin hijos, sin casa propia, sin la paz de la mente, ningún consuelo, sin respeto de la comunidad, sin amigos, y etc. Era un hombre muy triste. Muchas personas huyeron de él, porque lo consideraba un hombre malvado.

Ellos creían que podía hacerles daño si se acercaban a él, porque su rostro era duro y poco atractivo. Un día, mientras Olósùn-Méjì analizaba sobre su vida, llegó a la conclusión de que si la situación seguía manteniendo el camino en que iba, seguramente moriría como un hombre triste e insatisfecho. Decidido cambiar todo esto, se dirigió al grupo de Awo mencionados anteriormente para la consulta de Ifá, con respecto a: Por qué era su vida de la forma en que fue? Estaba destinado a vivir y morir como un hombre pobre? Estaba haciendo algo mal que hizo que la gente huyera de él? Qué podía hacer para cambiar su vida para mejor y que gire en torno a su destino?

El Awo le dijo que estaba destinado a ser grande en la vida. También se le dijo que su carrera elegida fue la mayor y más gratificante de todas las profesiones. Se le dijo que sus problemas principales son dos: una, la gente tenía miedo de moverse cerca de él porque lo consideraban un hombre malvado que podía infligir a los daños graves si se movían demasiado cerca de él, dos, él no tenía la paz de la mente y el confort. Se le dijo que su aspecto hizo que la gente siente que él era malo, pero que Ifá dice que no albergaba malos sentimientos hacia nadie. También se le dijo que tenía que ofrecer Ebo y servir a Ifá para que la actitud de la gente hacia él iba cambiara para mejor y para que él tenga la comodidad y tranquilidad. Ifá dice que si esto se podía hacer, iba a vivir una vida plena. Él dejaría de quejarse y sería muy respetado por su valor. Se le aconsejó ofrecer Ebo con Un cerdo grande y dinero. Se le aconsejó también ir a los pies de Ifá, con aceite de palma y manteca de karite (Ori) mezclados entre sí y que los utilizara para servir a su Ifá. Pero obtener el dinero para comprar todos los materiales se convirtió en un problema grave. Finalmente, lo hizo. Invitó a los Awó para venir y ayudar a ofrecerle el ebo y servir a su Ifá. Todos estos fueron hechos, se puso a esperar lo que Ifá haría por él. Inmediatamente después de ofrecer el Ebo, Èsù Òdàrà salió en forma de hombre pidiéndole a la gente que fueran a probar a Ìròsùn-Méjì que era un Babaláwo muy competente. Él convenció a todos los que tenían reservas en contra de Ìròsùn-Méjì y les dijo que sólo Ìròsùn-Méjì podría resolver sus problemas de ellos. Luego, uno a uno empezaron a ir a su (Ìròsùn-Méjì) casa, y uno a uno fue encontrando la solución de sus problemas. Aquellos que pensaban que Ìròsùn Méjì era un hombre malo pronto cambiaron su opinión hacia él. En poco tiempo, su casa se convirtió en una colmena de actividades. Obtuvo varios estudiantes que lo estaban ayudando. Poco después, llegó una mujer

de su elección y después de algún tiempo, la mujer dio a luz a los niños para él. Se convirtió en un miembro digno de Ìdèré, donde vivía. Él era un hombre muy feliz y cómodo. Él estaba cantando y bailando y dando alabanzas a Olódùmarè y a su Awo. Lásánlásán ni Olósùn-Méjì s’oju lásánlásán Bi eni tó l’óró nínú Béè ni Ìròsùn-Méjì ò ni’kà ninú Diá fún Olósùn-Méjì Tó f’èyin ti m’ómi ojú sùnráhùn ire gbogbo Ebo ni wón ni kó se Ó gb’ébo, Ó rú’bo Aládé wáá f’elédè rúbo Gbèdè, l’ara ó maa dè mi lo Gbèdègbede níí ro’gbá epo Gbèdè, l’ara ó maa dè mi lo Gbèdègbede níí ro’gbá Orí Gbèdè, l’ara ó maa dè mi lo Eni tó bá f’elédè rú’bo o Gbèdè, l’ara ó maa dè wón o Gbèdè

Traducción: El rostro de Olósùn Méjì no era mas que poco atractivo Como alguien que tiene la maldad por dentro Pero Ìròsùn-Méjì no portaba malicia contra nadie Este fue el veredicto de Ifá para Ìròsùn Méjì Al lamentar su incapacidad de adquirir el Ire en la vida Se le aconsejó ofrecer Ebo Cumplió Ahora, Aládé había ofrecido un cerdo como Ebo Con facilidad, vamos a adquirir la comodidad y la conveniencia Una calabaza de aceite de palma se caracteriza por su comodidad Con facilidad, vamos a adquirir la comodidad y la conveniencia

Una calabaza de manteca de karité se caracteriza por su comodidad Con facilidad, vamos adquirir la comodidad y conveniencia Él que ofreció un cerdo como Ebo Con la facilidad, adquiere el confort y la comodidad

Ifá dice que la persona a la que este signo se revela adquirirá la paz y la comodidad en su vida.

8. Ifá dice que prevé el regalo de un niño a la persona para quien este signo se revela. Ifá dice que es fundamental saber qué usar como materiales del ebo aquí y, al mismo tiempo, conocer el número a usar para lograr el resultado requerido. Ifá dice que si esto se puede hacer, la mujer para la que este signo se revela serán bendecidos con un bebé que nacerá. Ifá dice que esta mujer tiene que ofrecer ebo para procrear con Seis murciélagos y dinero. En el momento de hacer esto, Ifá la bendecirá con un bebé. Una estrofa de este signo hace énfasis en el aspecto que se ha dicho: Àdá f’owó fe’ju ewon Diá fún Onídèrè Omo af’àdán s’ebo omo Ìgbà tó f’èyin ti m’ójú ekún sùngbérè omo Ebo no wón no kó wá se

Traducción: Àdá f’owó fe’ju ewon Él era el Awo que emitió Ifá para Onídèrè Los hijos de los que utilizan los murciélagos para ofrecer ebo para la procreación Cuando él se lamentaba de su incapacidad para tener un hijo Se le aconsejó ofrecer Ebo Onídèrè fue el Oba de la ciudad Ìdèré. Había muchas mujeres, era fuerte y popular, pero él no tenía hijo. Ninguna de las esposas jamás había concebido en cualquier momento. Por lo tanto, llama la Awo mencionado anteriormente para la consulta de Ifá con el fin de determinar lo que tenía que hacer para que sus

esposas pudieran quedar embarazadas. Cuando el Awo fue al palacio de Onídèrè, Ifá fue consultado. El Awo le dijo que sus esposas se quedarían embarazadas y daría a luz a muchos hijos. Se le aconsejó ofrecer ebo con Seis murciélagos y dinero. Cuando Onídèrè al oír esto, él estaba muy enojado porque le habían dicho en varias ocasiones para ofrecer ebo con un murciélago y lo había hecho varias veces sin éxito. El Awo sin embargo le explicó que su ebo en diversas ocasiones no había sido aceptado porque el número correcto de los materiales no se habían utilizado. Aconsejó a Onídèrè a comprar de seis murciélagos, al mismo tiempo, y esperar el resultado. Onídèrè lo hizo. El Ebo se ofreció. Lo hizo para cada una de las esposas. Tres meses después, las esposas de Onídèrè quedaron embarazadas y todas ellas tuvieron un parto seguro. Onídèrè se convirtió en un orgulloso padre de varios niños en un año. Fue así elogiando su Awo por un trabajo bien hecho. Àdá f’owó fe’ju ewon Diá fún Onídèrè Omo af’àdán s’ebo omo Ìgbà tó f’èyin ti m’ójú ekún sùngbérè omo Ebo no wón no kó wá se Ó gb’ébo, Ó rú’bo Ìgbà àdán ti njé òkan La ò r’ómo bi Ìgbà òtòòtò àdán di méfá Ni’re omo dé Traducción: Àdá f’owó fe’ju ewon Él era el Awo que emitió Ifá para Onídèrè Los hijos de los que utilizan los murciélagos para ofrecer ebo para la procreación Cuando él se lamentaba de su incapacidad para tener un hijo Se le aconsejó ofrecer Ebo Él, cumplido Cuando se utilizó sólo un murciélago No había ningún niño Pero cuando los murciélagos se convirtieron en número de seis Tenemos el Ire de los niños Ifá dice que la persona para quien este Ifá se revele será bendecido con un niño. La persona nunca dejara este mundo sin tener su propio hijo.

9. Ifá dice que prevé la victoria sobre la muerte, el litigio y la pérdida de la persona para quien este signo se revela. Ifá dice que esta persona necesita para alimentar a los Ori de su hijo porque es el Ori de este niño que le ayudarán a superar estas adversidades. Si la persona para quien este Ifá se ha revelado tiene más de un hijo, entonces el Awo tiene la necesidad de averiguar quién entre los hijos de él, Ifá se refiere. Ifá dice que a pesar de todos estos cuatro Ajogun habían rodeado a esta persona ya no debe preocuparlo, por que no tendrán poder para hacerle daño a él/ella porque el Ori de su hijo a que se refiere el Ifá es simplemente demasiado poderoso. Ifá dice también que la persona a la que este signo se revela debe tomar el cuidado apropiado de todos sus hijos, biológicos o de otro modo, para amarlos y actuar de una manera que estos niños lo amen y adoren a él / ella detrás. Esto traerá la felicidad y el progreso, y cuando llegan los problemas, los Ori de los niños, naturalmente, se levantará en su defensa. Ifá dice que hay necesidad de que la persona a la que este signo se revela de ofrecer ebo con cuatro gallos y dinero. También existe la necesidad de servir a los Ori de su hijo con lo que Ifá prescribe. El Awo necesita confirmar de Ifá el tema específico para utilizarlo con el fin de asegurar la victoria y la protección. En éstos, Ifá dice: Agílíntí nii óko nil pa’ri Kònkò nii gb’ódò ta pítípítí Alántakùn níí gb’óko nii ràn’wú ògínníngínní Diá fún Òjìjí Ti yóó bí Èlà l’ómo No’jó Ajogun káa mó’lé pítípítí Ebo ni wón ni kó se Traducción: Agílíntí, el monitor reptil, vive en la granja y se desarrolla calvo Y Kònkò, la rana toro, vive en el arroyo y lúpulo sobre el Mientras Alántakùn, la araña, vive en la granja, y las hace girar discusiones en forma de ropa ògínníngínní Estas fueron las declaraciones de Ifá para Òjìjí, la sombra Quién dio a luz a Èlà Quien vivía en medio de Ajogun Se le aconsejó ofrecer ebo

Cuando Òjìjí era muy joven, le habían dicho a amar a todos como ella misma se amaba. Ella también había sido informado de que lo que ella sabía que le causaba dolor cuando se lo hicieran ella nunca debía hacérselo a nadie. Desde su juventud, había estado siguiendo estos consejos. Ella amaba a todos. Ella cuida de todos. A su vez, a todos sus seres queridos. Cuando creció y fue a casarse, fue una ceremonia muy grande. Varias personas acudieron a felicitar a ella y felicitar a la familia de su marido por su suerte de haberse casado con una señora tan bien entrenada. Poco después, de la ceremonia de su boda, ella quedó embarazada. Cuando se estaba haciendo a la hora de su alumbramiento, se dirigió al grupo de Awo mencionado arriba para la consulta de Ifá: Que debía ofrecer para dar a luz de manera segura? Qué tipo de bebé ella tendría? Que lo que el bebé debía hacer y no hacer, sobre todo los tabúes? A Òjìjí se le aseguró que iba a dar a luz a su bebé de manera segura y que el bebé sería más grande que los dos padres cuando el niño creciera. Cuando el bebé nació, era un varón y fue nombrado Èlà. Òjìjí se le informó de nuevo para asegurarse de que este bebé fuera entrenado correctamente y mostrarle los caminos de Olódùmarè y los Irúnmolè. Se le recomendó para mostrar el amor al bebé sin poner en peligro la disciplina. Todo esto, Òjìjí hizo. El niño desde muy pequeño, había estado mostrando las características de ser grande. entonces un día, Òjìjí tuvo un sueño terrible. Preocupado por medio de este sueño, se fue para la consulta de Ifá y el mismo Ìròsùn Méjì fue revelado. Ese día, el grupo de Awo le dijo que cuatro Ajogun se amontonaban sobre ella: la muerte para matarla, la aflicción se unió con la muerte para matarla; Litigios para dar su trauma emocional para que la aflicción se atara, y la pérdida para garantizar que todo lo que había trabajado en su vida fuera en vano. Ella se aseguró sin embargo que los cuatro Ajogun fracasaran en el intento. Se le dijo que porque ella le había dado a su hijo Ela, todo el amor que un buen padre debe de dar, el Ori de su hijo estaba listo para protegerla de los Ajogun. Ori consideró que el niño todavía necesitaba su amor y cariño y no podía permitirse el lujo de perder tal cosas (Òjìjí) en este momento. Ella le ofreció el ebo y al mismo tiempo sirvió a los Ori de sus hijos. Tan pronto como todo este proceso se había completado, los Ori de sus hijos se levantaron resueltamente en su defensa. Los Ori lo resguardaron de Ikú, Àrùn, Ejó y Òfò que ya se habían estacionado en su casa. ella se convirtió así en una persona libre de todos los Ajogun que hasta entonces habían sido molestia en su vida. Ella por lo tanto canto, bailo y danzo dando alabanzas a su Awo, Ifá y Olódùmarè.

Agílíntí nii óko nil pa’ri Kònkò nii gb’ódò ta pítípítí Alántakùn níí gb’óko nii ràn’wú ògínníngínní Diá fún Òjìjí Ti yóó bí Èlà l’ómo No’jó Ajogun káa mó’lé pítípítí Ebo ni wón ni kó se Ó gb’ebo, Órú’bo Iku to l’óun ó pa Òjìjí Kò leè paá mó o Èlà omo rè ni o jé o, Èlà Àrùn tó l’óun ó se Òjìjí Kò leè se é mó o Èlà omo rè ni o jé o, Èlà Ejó tó l’óun ó se Òjìjí Kò leè se é mó o Èlà omo rè ni o jé o, Èlà Òfò tó l’óun ó se Òjìjí Kò leè se é mó o Èlà omo rè ni o jé o, Èlà

Traducción: Agílíntí, el monitor reptil, vive en la granja y se desarrolla calvo Y Kònkò, la rana toro, vive en el arroyo y lúpulo sobre el Mientras Alántakùn, la araña, vive en la granja, y las hace girar discusiones en forma de ropa ògínníngínní Estas fueron las declaraciones de Ifá para Òjìjí, la sombra Quién dio a luz a Èlà Quien vivía en medio de Ajogun Se le aconsejó ofrecer ebo que cumplió Ikú, la muerte, planeaba matar a Òjìjí No puedo venir a hacerlo Se trata de su hijo Ela, que lo hizo imposible Àrùn, Aflicción, tenia planes de afectar Òjìjí No pudo venir a hacerlo Se trata de su hijo Ela, que lo hizo imposible Ejó, Litigios, que tiene previsto ejecutar a Òjìjí y dejarla abajo No pudo venir a hacerlo Se trata de su hijo Ela, que lo hizo imposible Òfò, la pérdida, tenia planes para despojar a Òjìjí y dejarla desnuda No pudo venir a hacerlo Se trata de su hijo Ela, que lo hizo imposible Ifá dice que será imposible de Ikú, Àrùn, Ejó y Òfò afectar a la persona para la que este signo se revela. Ifá dice que él / ella tiene la

suerte de haber sido bendecido con un niño de gran alcance que guarda y protege a los padres. 10. Ifá dice que no permitirá que la persona a la que este signo se revela a caer en la zanja para cumplir con su muerte prematura, él no caerá pero que si él / ella finalmente cae en la zanja, él (Ifa) la rellenara y él / ella sería capaz de sobrevivir a la caída. Es lo que dice Ifá. Ifá dice que a la persona para la que este signo se revela, el foso de la muerte y la miseria se llenara y nadie se verá perjudicado de nuevo. Ifá aconseja a la persona para la que este signo se revela para ofrecer, Un macho cabrío madurado, un montón de algodón y el dinero como ebo. Si esto se puede hacer el problema será superado. Una estrofa de este signo apoya esta afirmación que se ha dicho: Ara sóbì nii pon’mi fún won ni yangi fo’so Ojo ò rò, yangi di àpáta Diá fún Ológbun-Àyikú Ebo ni wón ni kó se Traducción: El trueno Obtiene agua de las zonas rocosas Cuando la lluvia dejó de caer, el barro-piedra se convierte en roca sólida Este fue el Ifá emitido para Ológbun-Àyikú, propietario de la zanja donde la gente cae y muere Se le aconsejó ofrecer ebo Varias personas han perdido la vida en el interior del Ológbun-Àyikú, la zanja en la que las personas caen y mueren. Un día, Ológbun-Àyikú fue a donde su Babaláwo para consultar Ifá: Cómo podía la gente dejar de caer y morir dentro de la zanja? Cuáles eran los materiales necesarios para hacerlo? iba a tener éxito en esta ofrenda? Estaba seguro de que la zanja en la que la gente caía y moría se convertiría en la zanja en la que la gente cae y sobrevive. Se le aconsejó ofrecer sacrificio con Un macho cabrío madurado, un montón de algodón y dinero. Él cumplió. Desconocido para él, iba a ser la próxima víctima de esta zanja. Al pasar cerca de esta zanja, se resbaló y cayó en la zanja. El algodón que se había ofrecido como ebo fue utilizado por Èsù Òdàrà para rellenar la zanja. Fue así como él fue capaz de sobrevivir a la caída. Los que cayeron en la zanja después de él no murieron en la cuneta. Así fue como se convirtió en la zanja inofensiva y la gente sobrevivía a la caída.

Ara sóbi nii pon’mi fún won ni yangi fo’so Ojo ò rò mó, yangi di àpáta Diá fún Ológbun-Àyikú Tii yóó padà wáá di Ológbun-Àyiyè Ebo ni wón ni kó se Ó gb’ebo, Ó rú’bo Kò pé, Kò jinnà E wá bá ni láikú kangiri Traducción:

El trueno Obtiene agua de las zonas rocosas Cuando la lluvia dejó de caer, el barro-piedra (yangi) se convierte en roca sólida Este fue el Ifá emitido para Ológbun-Àyikú, propietario de la zanja donde la gente cae y muere Que más tarde se convertirá en el propietario de la zanja en la que la gente cae y sobrevive Se le aconsejó ofrecer ebo Cumplió No es demasiado tarde, no es muy lejos Únase a nosotros en el disfrutar de la victoria sobre la muerte Ifá dice que la persona a la que este signo se revela deberán estar protegidos contra los violentos y / o la muerte prematura. El cliente tendrá una vida larga y en relativa paz y comodidad. 11. Ifá aconseja a algunos miembros de la misma familia o de la generación ofrecer ebo contra la incomprensión. existe la necesidad de identificar algo que usan en común y que se ha convertido en un tema de debate y controversia. Al identificarlo, es necesario que dejen de usarlo por lo menos durante un cierto período de tiempo, ya que podría romper o apartar la familia. Esto puede ser una tierra de la familia, la casa de la familia, negocio familiar o cualquier otro elemento de la herencia conjunta. Todos ellos, sin excepción alguna necesitan dejar de usar lo que sea, para que la paz y la armonía puedan ser restaurado en la familia.

También existe la necesidad de que toda la familia ofrezca ebo con un macho cabrío madurado, alimentar a Èsù con un gallo y alimentar a sus antepasados en común con la cabra madura. El ofrecimiento de este ebo es importante, pero no tan importante como hacer caso a los consejos de Ifá, que figura en esta estrofa. En esto, Ifá dice: Beere ló ye Ilé Àtérigbà ló ye Òdèrè Àkòdi kan gbàràgàdà-gbaragada ló ye mi Òun náà ló ye iran-àn mi o Diá fún won L’Énpe Jigá Ni’lé a lé téé wo’nú Oya Afèdi òkò telè fo mògónmò Édè àwon lè yé’ra àwon ni wón dá’fá si Ebo no wón ni ki wón se Traducción: Beere, la hierba, techos de paja, es lo que corresponde a una casa Àtérigbà, el linted, es lo que corresponde a un balcón Y Àkòdi, una sala grande, espaciosa es lo que me corresponde Y corresponde a mis generaciones Estas fueron las declaraciones de Ifá para ellos en Énpe-Jigá En el hogar de los que flotan con cautela en el Río Oya Y el uso de la lanza a golpear el suelo mientras se habla con fuerza en lenguas extrañas En la búsqueda de maneras de poner fin a su mala interpretación Se les aconsejó ofrecer ebo

El progenitor de la gente de Énpe-Jigá era un hombre muy trabajador y exitoso. Habían varias mujeres y niños. Cuando murió, dejó tras de sí un montón de propiedades y otros negocios. Ninguna de sus esposas e hijos del progenitor estaba en la indigencia como consecuencia de la muerte del sostén de la familia. Cuando llegó el momento de compartir las propiedades del hombre, se hizo sin ningún tipo de rencor. Algunos de los ancianos sin embargo, aconsejó que era conveniente dejar un poco de propiedad de la tierra para su uso común. Dieron la razón y dejaron estas tierras para el uso comunal. En poco tiempo sin embargo, algunos de los miembros de la familia comenzaron a tener sueños diferentes acerca de cómo hacer el mejor uso de las tierras, y algunos pensaban que sería bueno para el cultivo agrícola, y algunos dijeron que la tierra servir mejor para la recreación, y algunos consideraron que convertir algunas de ellas en mercado sería más rentable, mientras que otro grupo consideraba que erigir casas en toda las tierras les serviría mejor. Poco después,

estalló la controversia. Con esta controversia llegó amarga lucha por la supremacía que casi desgarró toda la familia aparte. Al final, el jefe de la familia se fue al grupo de Awo que se ha indicado anteriormente para la consulta de Ifá: Cuál sería el ofrecimiento de la familia para poner fin a la furia, malentendidos y controversias? Que él, personalmente, pueda asegurar de que la familia no se romperá durante su propio tiempo? Sería lo más pronto posible la paz y también volvería la tranquilidad a su familia durante su mandato como jefe de la familia?

El Awó les informo de que había una controversia en su familia y que el error emanado por el problema de la tierra. El Awó dijo además que el problema de la tierra, los había llevado a la desconfianza y la mala sangre entre sus parientes y amigos. Por esta razón, por lo tanto, estaba el mejor interés de todos los interesados a identificar cuál en particular era la tierra que estaba involucrada y luego dejarla de usar del todo. Esto debe hacerse por el interés de la paz y la armonía. El Awó también le informó de que también existía la necesidad de ofrecer ebo con Un macho cabrío madurado y dinero. Después de esto, la familia necesitaba alimentar a Èsù con un gallo y alimentar a sus antepasado en común con una cabra madura. El Awó Sin embargo, hizo hincapié en que, aun cuando 10 cabras fueron utilizadas para alimentar a sus antepasados o 10 cabras se ofrecieran como ebo, no eran tan eficaces como prestar atención a la advertencia de Ifá. El jefe de la familia convocó a toda la familia extensa y les informó de lo que había dicho Ifá. Todos ellos ofrecieron el Ebo, alimentaron a Èsù y a sus antepasados comunes. Después de esto, se celebró varias reuniones y nunca llegó a la conclusión de utilizar las tierras en cuestión hasta nuevo aviso. En poco tiempo, todas las partes terminaron abrazando la paz y todo volvió a la normalidad. Se avanzó en la familia y todo el mundo experimento relativa comodidad y armonía. Todos estaban cantando y bailando y alabando a Ifá. Cuando se le preguntó cómo fueron capaces de restablecer la paz en la familia, respondió que Ifá resolvió el problema para ellos hablándoles en el idioma que entienden. Beere ló ye Ilé Àtérigbà ló ye Òdèrè Àkòdi kan gbàràgàdà-gbaragada ló ye mi Òun náà ló ye iran-àn mi o Diá fún won L’Énpe Jigá Ni’lé a lé téé wo’nú Oya

Afèdi òkò telè fo mògónmò Édè àwon lè yé’ra àwon ni wón dá’fá si Ebo no wón ni ki wón se Wón gb’ebo, wón rú’bo Kò pé, kò jinnà Ire gbogbo wá ya dé tùtúru Òpè n fo Tápà E ò gbó ni o Traducción: Beere, la hierba, techos de paja, es lo que corresponde a una casa Àtérigbà, el linted, es lo que corresponde a un balcón Y Àkòdi, una sala grande, espaciosa es lo que me corresponde Y corresponde a mis generaciones Estas fueron las declaraciones de Ifá para ellos en Énpe-Jigá En el hogar de los que flotan con cautela en el Río Oya Y el uso de la lanza a golpear el suelo mientras se habla con fuerza en lenguas extrañas En la búsqueda de maneras de poner fin a su mala interpretación Se les aconsejó ofrecer ebo que cumplen En poco tiempo, no muy lejos Únase a nosotros en medio de todo el Ire Òpè, la palmera Santo habla el idioma Tápà Sólo que no se oye En verdad, Òpè habla el idioma Tápà Pero nunca a comprender (él idioma) Ifá dice que la felicidad, la paz y la armonía se restablecerá en el domicilio de la persona para quien este signo se revela. Hay una gran necesidad de los participantes a prestar atención al consejo de Ifá.

12. Ifá dice que hay una señora a la que se pone de manifiesto este Ifá que esta demasiado consciente de la moda. Ella cree tanto en su belleza, a tal medida de que ella se siente que cualquier hombre puede ser manipulado para cumplir con lo que ella quiera en cualquier momento. Ella solo quiere que su apariencia se vea bien, es todo lo que le importa en esta vida. Por lo tanto, por esta razón, ella siempre se encuentra delante de cualquier espejo tratando de determinar lo bien que le luzca, en cualquier momento. Ifá dice que lo que ella considera su mayor preocupación es que linda se ve, huele y siente. Cualquier cosa que podría mejorar su belleza se lleva a cabo con vigor increíble. Ifá advierte sin embargo que esto no la llevará a una recompensa ya que no hay futuro en ello.

Ifá dice que esta señora tiene que establecerse, buscar un esposo adecuado y casarse para tener sus propios hijos. Ifá dice que su riqueza, el se vea bien, el oler bien y que todo el bienestar general son sus futuros hijos. Ifá dice que sin los niños, va a vivir una vida pobre y miserable en el futuro. De este modo, Ifá dice que ella tiene que ofrecer Ebo con Cuatro ratas, cuatro peces, dos gallinas y dinero. Ella también tiene que servir a Èsù con un gallo y dinero. Después de esto, todos sus cosméticos, espejos, barras de labios, las pestañas, polvo, etc perfumes necesitaban ser objeto de dumping (veta por de bajo de su valor real), en el santuario de Èsù. Esto es muy fundamental. En esto, una estrofa en Ìròsùn-Méjì dice: Àwò si’ji kò se gbèrègèdè Ka fi ri’ran àmódún Diá fún Olomo Awo-jigi Tó f’èyintí m’ójú ekún sùnráhùn omo Ebo ni wón ni kó se Traducción: No importa cuán grande puede ser un espejo No se puede utilizar para el futuro que se prevé Esta fue la declaración de Ifá para Olomo Awojigi, el observador del espejo Al lamentar su incapacidad para tener un hijo Se le aconsejó ofrecer ebo

La dama de Ifá denominado Awojigi, el espejo-espectador en este signo era una persona de extraordinaria belleza era bien proporcionado y con el derecho de los bienes corporales en los lugares correctos. Sus sonrisas eran tentadoras, su aspecto, invitando, sus movimientos, seductora, y sus gestos, sugerente. Como cuestión de hecho, todo su cuerpo era cautivante. Ella era muy consciente de su belleza. Por esta razón, pasaba un buen periodo de tiempo considerable frente al espejo para asegurarse de que seguía, para verse bien y oler bien. No había cosméticos demasiado caros para que ella los utilice. En lugar de usar este don de Olódùmarè para el bien común, Ella vio a su atractivo, como un medio de esclavizar a los hombres. Esto le servia para coquetear y seducir a los hombres en todo momento y conservarlos a su lado en altas y bajas, cada vez que necesitaba algo, ella comenzaba a planificar la manera de torcer el brazo de sus amantes diferentes para conseguir lo que quería. Cuando se le sugirió a ella para casarse ella considero la idea como una gran desventaja. Ella pensó que si ella se casaba sería el hombre el brazo fuerte en la casa y ella no sería capaz de hacer alarde de su belleza y la

admiración de otras personas. Ella rechazó la propuesta, consideraba a sus amigos y colegas que se casaron como necios. Ella insistía en aconsejarles que no se casaran en absoluto, por que el mantenerse permanentemente en la casa de un hombre para cocinar, barrer, lavar, obedecer las leyes estúpidas de un hombre, el esfuerzo de uno mismo y echar a perder las manos, las uñas y la figura con las tareas domésticas. No obstante, después del asesoramiento, sus amigos se casaron. Comenzaron a tener hijos, varones y mujeres. Awojigi permanecieron solteros y solteras. En el momento sus contemporáneos se convirtieron en orgullosas madres de cuatro hijos, cinco hijos y ella no tenía ninguno. En ese momento, se acercaba Awojigi a los 40 años. Como resultado de la actitud de Awojigi hacia la vida en general y los hombres en particular, la gente empezó a darle la distancia social. Si un hombre se acercaba a ella para cualquier relación seria, ellos llamaría al hombre y le advertían seriamente contra tal movimiento. Ellos les mostraban al hombre algunos de los hombres que Awojigi había arruinado en los últimos años. El hombre rápidamente se batía en retirada. En el momento en que tenia 40 años, se había convertido en una mujer solitaria. Un día, Awojigi se paró frente al espejo como su práctica habitual. Ella tomó una mirada intensa hacia ella misma y descubrió a disgusto que estaba haciéndose vieja, tenía tanto miedo de ella y de su futuro. ella era lo suficientemente realista como para saber que con su estilo de vida, sin su belleza, ella no tenía ningún futuro. Ella empezó a pensar en serio. comenzó a desarrollar dolores de cabeza y las arrugas. Ella estaba haciéndose más mayor cada día. se convirtió en una mujer muy triste. Poco después de este encuentro con la realidad, algunos de sus amigos de la infancia a quien había considerado hasta ahora a seres tontos comenzaron a invitarla a la fiesta de bodas de sus hijos. Algunos la estaban invitando a la ceremonia de graduación de sus hijos. De repente cayó en la cuenta de que los amigos de ella había logrado construir casas relativamente estables por sí mismos. Ellos estaban felices y contentos. Esto la hizo darse de cuenta de que sus amigos no habían sido necios, después de todo, ella era la tonta. Un día, una amiga suya que dio a luz a un par de gemelos como su primera entrega y quería casarse con los niños, tanto hembras a otro par de gemelos nacidos por otro contemporáneo suyo, la invitó a la ceremonia. Todos los amigos estaban allí con sus maridos e hijos. Awojigi vino solo. Los que la habían visto desde hace mucho tiempo estaban pidiéndole su esposo e hijos. Ella se avergonzó de que ella no tenía ninguno.

Mientras que la ceremonia estaba pasando, Awojigi fue a un rincón y lloró amargamente. Allí entonces, ella tomó una decisión para casarse y tener niños, sin embargo ella era consciente del hecho de que los hombres huían de ella como consecuencia de su actitud hacia ellos y que ella ya no era tan atractiva como solía ser. Con el fin de encontrar solución a su problema, ella fue a los Balaláwo mencionados anteriormente para la consulta de Ifá: Sería capaz de casarse ahora? Sería capaz de tener sus propios hijos? Iba a ser tan feliz como sus amigos? Tendría respeto y honor como sus amigos? El awo le dijo que había arruinado casi toda su vida como resultado de su cumplimiento de cosas triviales en detrimento de su seguridad futura. Se le dijo que no era todavía demasiado tarde para reparar sus caminos sin embargo. Se le recomendó tomar la cuestión de lograr un hogar en serio, para tener sus propios hijos. Se le pidió también ofrecer ebo con Cuatro ratas, cuatro peces, dos gallinas y dinero. Se le recomendó también Servir a Èsù con un gallo y dinero. El Awo le dijo que fuera y llevar a todos sus cosméticos y otras cosas que se utilizan para realzar su belleza. Ella lo hizo. Todos los ebo se ofrecieron y los cosméticos se colocaron en el santuario de Èsù. Luego se fue a casa.

En poco tiempo, conoció a un hombre que estaba interesado en ella. Poco después, se casaron. Ella quedó embarazada y dio a luz a una niña. El bebé estaba en su semejanza. Ella comenzó a admirar el trabajo de Olódùmarè en su bebé. Ella estaba tan orgullosa de su bebé. Entonces se dio cuenta de que ningún espejo era tan bueno como su propio hijo. El bebé era aún más bella y más atractiva que ella. Ella estaba cantando y alabando a Olódùmarè para todo.

Àwò si’ji kò se gbèrègèdè Ka fi ri’ran àmódún Diá fún Olomo Awo-jigi Tó f’èyintí m’ójú ekún sùnráhùn omo Ebo ni wón ni kó se Ó gbé’bo, Ó rú’bo Jígí kan kò si Omo ni Jigi eni o

Traducción:

No importa cuán grande puede ser un espejo No se puede utilizar para el futuro que se prevé Esta fue la declaración de Ifá para Olomo Awojigi, el observador del espejo Al lamentar su incapacidad para tener un hijo Se le aconsejó ofrecer ebo Cumplió No hay espejo en cualquier lugar Un niño es el espejo de la verdad Ifá dice que la persona a la que este signo se revela serán bendecidos con el espejo de su propia verdad en la vida.

13. Ifá dice que todos los Ajogun que están dando problemas en la casa de la persona a la que este signo se revela se irán. Ifá dice que estos problemas podrían haber desaparecido por un tiempo largo, pero el hecho sea debido a la falta de competencia por parte de el Awo que había estado a cargo del caso o por malicia y maldad absoluta, los problemas aún persisten. Ifá dice que fue el material que habían estado usando para servir Ifá que no había logrado disminuir los problemas. Ifá dice que no debe alimentar a Ifá con cualquier vida animal o ave que supondrá dejar caer la sangre en Ifá, sino que debe más bien dar una rata seca grande para ser utilizada para alimentar a Ifá. Por ello, Ifá dice que el Ajogun se irá. Ìròsùn-Méjì Es un signo que aborrece la sangre. Por lo tanto se debe tomar cuidado para garantizar que en la medida de lo posible, la sangre se evita en este Ifá. Una estrofa de este signo en apoyo de esta afirmación dice: Ajá dúdú mo oóko aláró Àgbò dúdú mo oóko Ìdóko Ààse irin gbàgàd à-gbagada Ni wón fi nse ìlèkùn Olókun K’áyé Olókun má baà lu Diá fún won lágbàá Ìgbò òun Ifè Kiribiti Níjó Ajogun ká won mó’lé pitipiti Ebo ni wón ni ki wón se Traducción: Un perro negro sabe el nombre de un secador de vestir Y un carnero negro sabe el de un pintor Una puerta de hierro fuerte grande Es lo que se utilizó para cerrar la puerta de Olókun Porque la vida de Olókun no estuviera en peligro

Estas fueron las declaraciones de Ifá para ellos en Àgbá Ìgbo y Ilé-Ifè Cuando Ajogun invadido su casa Se les aconsejó ofrecer ebo Los habitantes de Àgbá Igbo y Ilé-Ifè estaban experimentando una serie de desafortunados accidentes que van desde muertes prematuras, enfermedades incurables, la peste, las pérdidas en el rendimiento de los cultivos, los desastres naturales, el problema de las brujas y así sucesivamente. Fueron varias consultas de Ifá durante ese tiempo. Se había ofrecido varios ebo y se alimento a Ifá con carneros, cabras, machos cabríos, cerdos, vacas, gallinas de guinea, gallinas, etc, todo fue en vano. En una etapa, que se hartó. Un día, sin embargo, se les aconsejó al grupo ir al encuentro del de Awo que había indicado la consulta de Ifá. Se fueron. El Awo consulto Ifá para ellos. Se les aseguró sin embargo que todos sus problemas desaparecerían. Se les dijo que la receta equivocada hasta entonces había sido recomendada por ellos, y por eso los problemas persistían. Se les dijo que nunca matar a cualquier animal de la vida para su nuevo Ifá. Se les aconsejó ofrecer ebo con tres gallos. También se les aconsejó servir a Ifá con Una rata grande secos y aceite de palma. Se cumplió. En poco tiempo, descubrieron que todas las cosas malas que sucedían en la comunidad había disminuido a un nivel manejable. Ellos por lo tanto estaban llenos de alabanzas para su Awo. Ajá dúdú mo oóko aláró Àgbò dúdú mo oóko Ìdóko Ààse irin gbàgàd à-gbagada Ni wón fi nse ìlèkùn Olókun K’áyé Olókun má baà lu Diá fún won lágbàá Ìgbò òun Ifè Kiribiti Níjó Ajogun ká won mó’lé pitipiti Ebo ni wón ni ki wón se Wón gb’ébo, wón rú’bo Èyin Àgbá, Àgbá Ìgbò òun Ifè Kiribiti Òkété n’Ifá gbà E se’pé Ifá gb’eran o?

Traducción: Un perro negro sabe el nombre de un secador de vestir Y un carnero negro sabe el de un pintor Una puerta de hierro fuerte grande Es lo que se utilizó para cerrar la puerta de Olókun

Porque la vida de Olókun no estuviera en peligro Estas fueron las declaraciones de Ifá para ellos en Àgbá Ìgbo y Ilé-Ifè Cuando Ajogun invadido su casa Se les aconsejó ofrecer ebo Ellos cumplen Ahora, los ancianos de Àgbá Ìgbo y Ilé-Ifè Ifá les exigió una rata (seca) grande Por qué dices que Ifá exigió una cabra? Ifá advierte a los Awo que aquí para no causar problemas evitables o perpetuar algo debido a su propia codicia y la falta de consideración por el sentimiento y el sufrimiento de los demás. Ifá advierte a los Awo a desistir de este acto para que no causen la ira de los dioses.

14. Ifá dice que todos los Ajogun saldrá de la casa de la persona para la que este signo se revela. Ifá dice que la sangre no debe ser derramada en Ifá y que mientras ellos siguen haciendo esto, el problema siempre será persiste. Ifá dice que toda la sangre en el Ifá debe ser limpiado y en su lugar; de aceite de palma debe ser vertido en él. después de esto, nuez de cola debe ser separada y ofrecida a Ifá. Eso es todo lo que Ifá necesita para ahuyentar todos los Ajogun en el hogar y la vida de este cliente. Por ello, Ifá dice: Ara kúlúwe nii pon’mi fún won lórii yangí Òjò ò rò mó yangí d’àpáta o Diá fún Yáwópa Tii s’omo Olójèé Òkósó Èyi ti nbá ibi í sùn Ti nbá ibi í ji Ebo ni wón ni kó se o Traducción: El trueno va a buscar agua para las zonas rocosas Cuando la lluvia deja de caer, la lutita se convierte en roca Esta fue la declaración de Ifá para Yáwópa La descendencia de Olójèé Òkósó Que dormía en medio del mal Y el despertar en medio del mal Se le aconsejó ofrecer ebo Yáwópa era un descendiente de los escultores cuya empresa familiar fue el tallar maderas diseñadas en formas diversas. Se especializaron

en el tallado de la imagen de la mascaradas, pilares de la casa y el palacio, muebles para el hogar, las imágenes de todas las deidades y así sucesivamente. Por estas obras de arte, la familia era muy respetada y honrada. Un día, sin embargo, Yáwópa despertó sólo para descubrir que la mayoría de las imágenes talladas en su casa estaban haciendo sonidos divertidos. Algunos incluso volcaron los elementos colocados sobre ellos. Algunos habían caído mientras que otros habían roto en dos. Él también había estado teniendo una serie de pesadillas. Había ido a varios Balaláwo para la solución a sus problemas. El Awo le dijo que estaba durmiendo y despertando en medio de Ajogun. Sin embargo, el Awo sentía que realmente Ifá necesitaba las nueces de cola con el fin de resolver sus problemas por él, pero el Awo consideró que no había nada para él para comer. En cambio, el Awo recomienda una cabra. Yáwópa compro la cabra, pero persistieron los problemas. Él mató a varios animales sin ningún tipo de solución a sus problemas.

Esto ha estado ocurriendo antes Yáwópa fue dicho por el Awo. El awo analizo sus problemas por él. También le pidió el ofrecer ebo con Un gallo y dinero. Se le indico volver a la casa y dividir Dos nueces de Kola para su Ifá. Él lo hizo. Sorprendentemente, todos los Ajogun salieron de su casa. Su vida volvió a la normalidad. Vivió el resto de su vida como un hombre feliz.

Ara kúlúwe nii pon’mi fún won lórii yangí Òjò ò rò mó yangí d’àpáta o Diá fún Yáwópa Tii s’omo Olójèé Òkósó Èyi ti nbá ibi í sùn Ti nbá ibi í ji Ebo ni wón ni kó se o Ó gb’ébo, Ó rú’bo Ìgbà ti a ni e Yá’wó pa’bi E se yá’wó p’eran o? Traductor:

El trueno va a buscar agua para las zonas rocosas Cuando la lluvia deja de caer, la lutita se convierte en roca Esta fue la declaración de Ifá para Yáwópa La descendencia de Olójèé Òkósó Que dormía en medio del mal Y el despertar en medio del mal Se le aconsejó ofrecer ebo Cumplió Ahora que le pedimos el dividir rápidamente una nuez de cola Por qué rápidamente se dividió (la garganta) de una cabra? Ifá dice que el problema del cliente aquí persisten debido a la codicia y la deshonestidad, en él / ella se basa la solución a sus problemas. Ifá dice que él o ella serán los que pudieran servir de ayuda y así los problemas desaparecerían. Ifá advierte sin embargo a las personas deshonestas que el día del juicio final está cerca.

15. Ifá advierte a la persona para la que este signo se pone de manifiesto que desista de su plan para arrebatar la esposa de otro hombre y si lo hubieran hecho, él tiene que regresar la esposa al propietario para que no sufra consecuencias terribles. Ifá dice que el marido de la mujer que tiene la intención de arrebatar es más poderoso y despiadado que él. Si ama su vida, tiene que desistir de su plan. Si se niega a prestar atención a esta advertencia. Ifá dice que va a vivir arrepentido por esta acción por el resto de su vida. Ifá dice que la persona en cuestión es de tez clara, mientras que el marido de la mujer a la que la tiene intención de arrebatar es de tez oscura. Ifá también advierte a una mujer que tiene la intención de fugarse de la casa de su marido para la casa de otro hombre que no lo haga por su propio interés. Ifá dice que la persona con la que planea fugarse puede terminar perdiendo su vida y ella tendrá la culpa de este desastre por la perdida de la persona fallecida.

Ifá dice que la persona tiene la intención de arrebatarle la esposa a otro hombre que la necesita, además de desistir de este acto, el debe ofrecer ebo con Un macho cabrío madurado y dinero. Por ello, Ifá dice: Esin níí sáré kátápa kàtàpá wò’lú Èèyàn mi ò mo irin òkùnkùn ni ririn Diá fún Iná Ti nlo rèé fé Jòjòló, Omo Olódùmarè Ebo ni wón ni kó se

Traducción: Esin, El caballo, es el que galopa en la ciudad Mi relación no sabe cómo recorrer en la oscuridad Esta fue la declaración de Ifá a Iná, el fuego Cuando va a arrebatar Jòjòló, la hija de Olódùmarè Se le aconsejó que ofreciera ebo

La dama en cuestión aquí era una mujer muy hermosa. Ella tenía una piel suave y tierna. Su piel era tan suave y delicada por lo que fácilmente podría confundirse con la de un bebé recién nacido. Su cara tenía la mirada inocente de un niño. Ella estaba buscando un hombre mucho más joven que su edad. Como resultado de estos atributos, los que la conocían creían que debía ser algún tipo de sirena. Para colmo, ella provenía de una familia muy influyente. Por estas razones, las personas que estaban cerca de su nombre que significa su "Jòjòló Omo Olódùmarè 'Jòjòló, el recién nacido, la hija de Olódùmarè fue muy querida y respetada por todos en su comunidad. Cuando tenía la edad suficiente para casarse muchos pretendientes la quería como su esposa. Al final, se casó con Òjò, las precipitaciones. Òjò era un hombre de tez oscura. Era generoso y no discriminaba cuando quiso darle a amigos y enemigos por igual. Su influencia se extendió a todos los rincones del mundo. También fue muy poderoso y era conocido al ser despiadado y destructivo cuando lo eligieron. Su crueldad fue igualmente reconocida por todos. Cuando se casó Jòjòló con Òjò, todos en la comunidad era feliz. Pensaron que sería una combinación perfecta. Desconocido para la mayoría de la gente sin embargo, Jòjòló nunca fue una mujer fiel. Desde el momento en que se casó con Òjò, Ella había estado saliendo con Iná, el fuego, de manera constante. En una etapa, Iná y Jòjòló planearon huir juntos y empezar una nueva vida en otra parte. Cuando llegaron a la conclusión de este plan, se fueron al grupo de Awo mencionado arriba para la consulta de Ifá. El Awo le advirtió Iná nunca hacer lo que tenía en mente hacer. Le dijeron que nunca podría hacer nada en secreto que los demás no fueran a darse cuenta. Dijeron que incluso en la oscuridad, no había ningún lugar que Iná pasaría que los demás no lo vería. Por lo tanto, de este modo fugarse con Jòjòló sería un ejercicio inútil. Se le advirtió también que el marido de Jòjòló, Ojo, era más poroso que él y que si decidía llevar a cabo su plan, corría el riesgo de perder la vida en el proceso. Iná También se le informó de ofrecer ebo con Un macho

cabrío madurado como ebo y contemplara para siempre, el evitar cualquier acto inmoral. Cuando Iná escucho todo esto, se creció molesto. Le dijo al Awo que nunca iba a ofrecer al ebo como el lo a prescrito. No sólo eso, él se jactó de que iba a arrebatar Jòjòló lejos de su marido. Dijo que no tenía miedo de su marido por que, Iná, era una persona muy poderosa también. Afirmó que era más cruel y más destructivo que el Òjò. Dijo que nada ni nadie se atreva a interponerse en su camino. Habiendo dicho esto, salió de la casa del Awo. Le Pidió a Jòjòló ir y empacar todas sus necesidades esenciales, ya que se estarían marchando en el menor aviso. Jòjòló lo hizo. En el día de su partida, lo que se pensaba que estaban haciendo en secreto, fue expuesto a todos como siempre, que pasa a través de, Ina, el fuego, fue el envío de iluminación suficiente para que todos puedan ver. Cuando la gente se dio cuenta de que el Iná estaba huyendo con Jòjòló, la esposa del Òjò, y Òjò fue alertado. Òjò estaba tan furioso que nadie se atrevería acercársele a él. Salió con furia en busca de Iná. Cuando vio a Iná, que lo ataco en una batalla feroz. En poco tiempo, fue claro para todos que la batalla era unilateral como Iná no era rival para el, Òjò. En unos pocos minutos, Iná era hombre muerto. Antes de su muerte, se acordó de las advertencias de los Awo, pero por desgracia, ya era demasiado tarde para hacer una enmienda. Esin níí sáré kátápa kàtàpá wò’lú Èèyàn mi ò mo irin òkùnkùn ni ririn Diá fún Iná Ti nlo rèé fé Jòjòló, Omo Olódùmarè Ebo ni wón ni kó se Ó ko’ti ògbonhin s’ébo Iná pupa béléjé Òjò dúdú bòlòjò Kàkà ki n fé Iná Ma lo rèé f’Òjò Òjò gidigidi Iná n gbé o ni’yáwó lo Òjò gidigidi Èyin ò gbón o Èyin ò tilè mò’ràn Èyin ò mò wipé Òjò ni yóó r’éyín Iná ni Òjò gidigidi Traducción: Esin, El caballo, es el que galopa en la ciudad Mi relación no sabe cómo recorrer en la oscuridad Esta fue la declaración de Ifá a Iná, el fuego

Cuando va a arrebatar Jòjòló, la hija de Olódùmarè Se le aconsejó que ofreciera ebo Él se negó rotundamente Iná, el hombre de tez clara Y Ojo, el hombre de tez oscura En vez de casarse con Iná Preferible con Òjò El fuerte Òjò Iná quiso fugarse con su esposa El despiadado Ojo No sabes? No se dan cuenta? No puedes ver que Ojo es el que elimina la Ina (fuego) El poderoso Ojo Ifá advierte a una mujer para que no cause la muerte de su amante, como resultado de su infidelidad. Ifá también advierte a todos los interesados en este signo de ser fiel y sincero con sus seres queridos.

16. Ifá advierte a una persona o grupo de tener cuidado con lo que piensa hacer para que no se arrepienten de su acción para el resto de sus vidas. Ifá dice que no fue como las medidas que estaban a punto de tomar lo que podría llevar al llanto y el crujir de dientes. Ifá también advierte de que la persona a la que este signo se revela no debe hacer ningún favor a los que les hará daño al final. La persona o personas a las que este signo se pone de manifiesto es que se aconseja en contra de esta acción, pero se había negado rotundamente a escuchar consejos sabios. Ifá dice que lamenta que sólo será el resultado de esta acción. Ifá aconseja que existe la necesidad de ofrecer ebo con Un macho cabrío madurado y dinero en este signo que se revela. También existe la necesidad de servir aquí a Esu Odara con un gallo. A esto, Ifá dice: À bá mò, a ò se é A se’kú tán Ikú d’ariwo Diá fún Èkúté Ilé Ti nlo rèé fi Ológbò j’oyé Ebo ni wón ni ki wón se Traducción:

Si hubiéramos sabido, no habría embarcado en esto Después de cortejar a la muerte La muerte se convirtió en una conmoción Estas fueron las declaraciones de Ifá para Èkúté-Ilé, los ratones Cuando iban a honrar a Ológbò, el gato, con un titulo de jefatura Se les aconsejó ofrecer ebo Èkúté-Ilé, los ratones, vivían en la casa con los seres humanos. De hecho, lejos de número seres humanos. Pero había un problema, Ológbò, el gato por lo general procedían de la selva para atacar y matar a algunos de los ratones en la casa. Las incursiones de Ológbò pronto se convirtió en un importante dolor de cabeza para los ratones de toda la comunidad. Por lo tanto, se juntaron para buscar una solución duradera a su problema común. Durante las deliberaciones que llevaron a cabo el plan ingenioso para invitar a Ológbò a la casa a vivir con ellos. También planearon darle un título de jefatura como líder y protector de todas las ratas y otros roedores. Su razonamiento era que si lo hacían así, el gato ya no estaría moralmente justificado para matarlos, ya que estarían bajo su cuidado y protección. Todos ellos celebraron esta decisión y estaban orgullosos de haber llegado a cabo este plan. Después de esto, hubo otro problema de cómo convencer a los seres humanos, el propietario de la casas en la que estaban viviendo acepto a Ológbò en sus hogares. Se Llenaron de coraje y puso su plan de invitar al gato siendo ellos los anfitriones. Cuando lo hicieron, los seres humanos les dijeron que sus antepasados reconocían a los gatos como sus enemigos y que nunca cortejarían su amistad. Advirtieron que invitar a Ológbò en medio de ellos ascendieron a nada más que una invitación abierta a la calamidad. Todas las ratas se negaron a escuchar. Al final, se salieron con la suya. Se fueron a invitar al gato a venir a vivir a la casa con ellos. Se le confirió el título de jefatura como se había prometido. Fue con pompa y boato que el gato se introdujo en la casa a vivir con los ratones. El mismo día que el gato entró en la casa, se fue en alboroto. Continuó la matanza. Él mató y mató, y mató. Era evidente que el gato no podía dejar de matar ratas cuando los veía. Antes del año termino con su fin, el gato había reducido drásticamente la población de ratas. El gato se fue y trajo a sus colegas de la selva a la casa. A partir de ese día, las ratas no han conocido la paz. Un día, los ratones, se dirigieron a los seres humanos sin embargo, estos le dijeron que su solicitud no puede ser otorgada por dos razones: una, desde la llegada de los gatos en sus casas, la destrucción arbitraria de ropa, alimentos, muebles y así sucesivamente que cometían los ratones habían reducido drásticamente y dos, los ratones hasta entonces habían sido

advertidos en contra de su acción, pero se negaron a escuchar. De este modo, se les aconsejó que aprendieran a vivir con su desgracia. Y desde ese día hasta hoy, la rata nunca había sido capaz de aprender a vivir con el Gato sin sufrir por ello.

À bá mò, a ò se é A se’kú tán Ikú d’ariwo Diá fún Èkúté Ilé Ti nlo rèé fi Ológbò j’oyé Ebo ni wón ni ki wón se Èkúté-Ilé ò bá tètè mò Ì bá ti wá sàrúfin ebo Kò bá tètè mò Traducción: Si hubiéramos sabido, no habría embarcado en esto Después de cortejar a la muerte La muerte se convirtió en una conmoción Estas fueron las declaraciones de Ifá para Èkúté-Ilé, los ratones Cuando iban a honrar a Ológbò, el gato, con un titulo de jefatura Se les aconsejó ofrecer ebo Ellos abiertamente se negaron a cumplir Había Èkúté-Ilé conocido en el tiempo Ellos se han apresurado a ofrecer sus ebo prescrito Si hubieran conocido, pero en el tiempo Ifá dice que la persona a la que este signo se pone de manifiesto que no se les permite hacer algo que él / ella se arrepentiría por el resto de su (o sus) vidas. Ifá aconseja que seguir el consejo es más gratificante, que pensar que uno es la persona más sabia sobre la tierra. Àború Àboyè

B. IMPORTANCIA DE ÌRÒSÙN-MÉJÌ PARA LOS NACIDOS EN ESTE ODU DURANTE ÌTELODU O ÌKOSEDAYE. Los niños de Ìròsùn Méjì tienen la capacidad de levantarse de la hierba a la gracia y mantenerse en la cima de sus carreras elegidas por el resto de sus vidas. Ifá esta siempre dando su apoyo a ellos porque son hijos de Òrúnmilà desde el cielo. Cuando los niños de Ìròsùn-Méjì tienen éxito, su éxito es siempre más allá de la imaginación de nadie. De hecho los verdaderos hijos Ìròsùn-Méjì no se conocen como fracasos en la vida. También gozaran de una vida larga y feliz.

Los niños de Ìròsùn Méjì son, sin embargo se sabe que son egoístas y egocéntricos. Pero Ifá dice que si se puede descartar esta actitud y abrazar el cuidado de los demás por el cuidado de su bienestar, Ifá se hará cargo de sus vidas y los recompensara abundantemente. Los niños de Ìròsùn-Méjì sobresalir en campos o profesiones tales como la hospitalidad, Balaláwo o Ìyánifá, médico, enfermera, fisioterapeuta, director de relaciones públicas, psicólogo social, asistencia social, atendiendo a los bebés huérfanos de madre, a los ancianos, a las personas con retraso mental, trabajan en zonas de desastre y así sucesivamente. De este modo, tendrán la riqueza, el reconocimiento, el honor, el prestigio, hogares estables, tranquilidad, buena salud física y mental y una larga vida. También deben hacer el bien a los demás, ya que nunca pasan desapercibidos y sin recompensa.

En los negocios, no importa qué tan exitosos puedan ser los niños de Ìròsùn-Méjì, o la cantidad de beneficios que reciban, tienen la costumbre de quejarse de que la situación no es buena para ellos.

Aunque la gente le muestre su agradecimiento por todo lo que hace, a su vez, tienen dificultades para demostrar el aprecio a los demás que han hecho buenas obras para ellos. Esta actitud es de origen y difícil de cambiar. Los niños de Ìròsùn-Méjì se recomienda sin embargo el mostrar el agradecimiento por pequeños que sean los favores que les ha dado Olódùmarè, las Deidades y los demás seres humanos. Si lo hacen, su felicidad y vida seguirán mejorando, el progreso y el éxito se verán consolidados.

Es muy fácil que la gente confunda la honestidad, la audacia y la veracidad de los niños de Ìròsùn-Méjì como maldad. por lo tanto la gente puede huir de ellos. Esto puede afectar a sus posibilidades financieras y de negocios, pero con el tiempo seguramente las cosas cambiarán de un lado a otro, mejor, y serán capaz de darse cuenta de sus destinos. Los niños de Ìròsùn-Méjì suelen ser bendecidos con hijos. Estos niños suelen ser exitosos e importantes en sus sociedades. Sin embargo, hay por lo general uno de estos niños, cuyo destino es tan fuerte y dominante que los padres (es decir, los niños de ÌròsùnMéjì) tienen la necesidad de servir a su Ori con el fin de adquirir la resonante victoria sobre cualquier tipo de adversidad, ya sea la muerte, aflicción , litigios, pérdida, los individuos envidiosos, enemigos, detractores o brujas/ hechiceros. Estos niños, cuando se identifican es necesario un tratamiento especial y con precaución. Esto no obstante, no sugiere que deberían ser excesivamente mimados a expensas de otros niños en la familia. Es digno de señalar, no obstante que el destino (Ori) de su hijo protegerá a todos los miembros de la familia de los niños de Ìròsùn Méjì.

Los niños de Ìròsùn Méjì tienen la capacidad de sobrevivir donde otras personas habían muerto, tener éxito donde otros habían fracasado y ganar donde otros habían perdido lamentablemente. También tienen la capacidad de ayudar a otras personas a superar las miserias de sus vidas. Los que nacen en este signo no tiene por qué luchar o por encima de cualquier herencia que con ello no se ajusta a su destino. En su lugar, siempre debe buscar sentimientos amistoso de todos los asuntos pertinentes a los materiales de la herencia, sobre todo los bienes raíces. Si el procedimiento de conciliación fracasa, entonces los niños de Ìròsùn-Méjì se aconseja dejar la mano fuera de lo material.

Las niñas de Ìròsùn-Méjì suelen ser conscientes de la moda. Tienen dificultades para establecerse y casarse y cuando están casadas ellas no son tan fieles a sus maridos. Tienen que ser advertidas en contra de esta actitud, ya que les puedan afectar y hacer que les resulte difícil lograr el tener los niños cuando quieran tenerlos. al mismo tiempo pueden llevar un trauma para ellas ya que sus amantes secretos pueden terminar perdiendo sus vidas en esta actitud ilícita. Los hijos varones de Ìròsùn-Méjì también deben ser advertidos en contra de robar las esposas de los demás ya que esto puede conducir a su muerte prematura y violenta. Los niños de Ìròsùn Méjì, hombres y mujeres son muy difíciles. Les resulta difícil escuchar la sabia orientación. Cuando hayan tomado una decisión sobre algo, bueno o malo, es difícil que cambien de opinión. Esto no es una buena actitud ya que algunas de sus decisiones puede dar lugar a penas y calamidades. Una vez más, los niños de Ìròsùn-Méjì nunca debe usar cualquier animal para servir a su Ifá. No debe poner la sangre en su Ifá ya que esto puede conducir a más problemas para ellos. Si deben hacerlo, tienen que pedir a Ifá una y otra vez antes de hacer esto. En caso de problemas, se recomienda alimentar a Ifá con rata grande seca, nueces de Kola y los problemas desaparecerán. En total, los niños de Ìròsùn-Méjì nacen con logros. Consiguen resultados donde otros fallan. Tienen la capacidad para seguir adelante y luchando donde otros se retiraron. Es esta cualidad en ellos que garantiza el éxito y logro para ellos. Los Verdaderos hijos de Ìròsùn Méjì no conocerán el morir através de una muerte violenta. Los Verdaderos hijos Ìròsùn-Méjì tienden a vivir y morir en paz.

C. IRÚNMOLÈ Y ÒRÌSÀ EN AFINIDAD CON ÌRÒSÙN MÉJÌ Ifá: Para el progreso, la comodidad, la proyección y el éxito Ori: Para la dirección, protección contra todos las Ajogun, para el cumplimiento del destino. Èsù Òdàrà: Para el logro global y la protección contra todo mal. Òsùn: para tener hijos. Obàtálá: para tener hijos y la protección Egbé: Para el éxito y el logro, para el apoyo Egúngún: Para el apoyo ancestrales

Sàngó: Para el apoyo y el logro Òrìsà Oko: Para el éxito financiero y el progreso D. TABÚES DE LOS NIÑOS DE ÌRÒSÙN MÉJÌ 1. Nunca debe comer perro. para evitar ser afectado por Ajogun 2. Nunca debe comer carnero. Para evitar ser afectado por Ajogun 3. Nunca debe mostrar el resultado de la ingratitud. para evitar la ira de los Dioses. 4. Nunca debe ser engañosa. para evitar la ira de los Dioses 5. Nunca debe tener prisa. para evitar perder sus posibilidades. 6. Nunca debe comer mono. para evitar la pérdida de la protección de los Ori su hijo. 7. Debe nunca comen ranas toro. Para evitar la pérdida de la protección de los Ori su hijo. 8. Nunca se debe utilizar una araña. para evitar la pérdida de la protección de los Ori su hijo. 9. Nunca debe ser muy consciente de la moda. para evitar tener problemas de los hijos. 10. Nunca debe comer polla. para evitar la pérdida de la protección de las Deidades. 11. No debe luchar por propiedad de la tierra o el legado de otros. para evitar los conflictos familiares y la incomprensión. 12. No debe poner la sangre en su Ifá. para evitar problemas incesantes en su vida.

E. POSIBLES NOMBRES DE LOS NIÑOS DE ÌRÒSÙN MÉJÌ DURANTE ÌKOSÈDÁYÉ: Hombres: 1.Olánigbà. Honor tiene su período de manifestación. 2. Ifágbuyì. Ifá es de prestigio. 3. Dòpèmú. Tengo hasta la palmera Santo. 4. Ègbèòpè. El resultado del apoyo de Ifá. 5. Ifátúsìn. Ifá merece ser propiciado. Mujeres: 1. Ayénígbà. Eventos en el mundo tienen sus períodos de ocurrencia. 2. Oyèéniran. Los títulos han herencia. 3. Olábámidé. Honor vino al mundo conmigo. 4. Ekúndayò. Las lagrimas se convierte en felicidad. 5. Omonijigi. Mi hijo es mi espejo. Àború Àboyè